# 簡介

原作者: Tae Kim

# 傳統教科書的問題

傳統教科書的問題在於將目標設定爲:

  1. 讓讀者盡快學會實用而禮貌的日文
  2. 不想讓讀者被可怕的象形文字嚇跑
  3. 試圖教授英文常用短句的日文說法

對於西班牙語這樣的羅馬語系語言,這種教法沒有問題,因爲他們跟英文很相似,然而由於日文從思維方式開始的各種邏輯都和英文不同,這種教法就不太適合了。市面上這些教科書充斥著爲了翻譯英文短句而產生的無數文法要點。而且這些書中基本不教你漢字,所以當你終於走下飛機一看,菜單看不懂,地圖看不懂,或者簡單說————什麼都看不懂,因爲那些教科書認爲你根本沒能力記住漢字。

譯者註:繁體字使用者的問題大概是看到漢字就直接唸出中文了,可能還能大概猜到意思,但唸出來日本人聽不懂。

根本問題在於這些教科書還在用英文的思維角度教日文。第一頁他們就想教你說 "Hi, My name is Smith.",但卻不告訴你在不同的情境下要用不同的說法。他們也許會在每個句子裡面都帶上主語,但其實大部分情況下這都是沒必要的,主語常常被省略。其實,最常見的介紹 "Hi, My name is Smith." 的日文說法是 "Smith",因爲其他資訊從上下文情境中就可以明白,無需多說。但這些教科書是否會解釋日文產生這種特殊用法的根本原因呢?不會,因爲他們正忙著教你「日常用語」呢。結果就是,讀者只記住了「這種情況下說這個」,但卻完全不知所以然

解決方法就是從日文的思維角度入手教日文,解釋拼出日文句子的思路而非機械翻譯。爲了達到這個目的,還有一點也很重要,就是循序漸進地講解。如果理解 B 的前提是理解 A,那麼就不要急著爲了一個特定短語而介紹 B。

最重要的是,我們需要一個使用日文思維的指南來學習日文文法。

# 日文思維的日文文法指南

本指南試圖以一種有意義的方式系統的介紹構成日本語的各個文法組成單元。拿這本指南來當快速入門,比如爲旅遊做準備,可能不大實用。但是,透過學習本指南,讀者可以循序漸進的了解日文的各種知識,並最中行程牢固的語法基礎。對於用其他課本學過日文的讀者來說,你可能會發現材料組織上的巨大差異,因爲本指南並不尋求生硬的將日文和英文關聯起來,指南中的翻譯範例會讓你明白如和將腦中的想法轉換爲道地的日文表達方式。

在本指南開始的部分,翻譯範例會盡量逐字對應以傳達日文本身的含義,這可能會讓翻譯的語法看起來不太正確。比如翻譯過來可能沒有主語,因爲原文並不需要。另外,因爲日文中並不存在對應 "the" 和 "a" 的冠詞,譯文裡也會相應去掉。還有,因爲日文並不嚴格區分將來時態的動作以及一般時態(比如「我要去商店」對比「我去商店」),譯文裡也不會做區分。我希望我的翻譯能夠盡可能原汁原味的表達日文的思維習慣。一旦讀者習慣了用日文思考,指南中的翻譯就不會再逐字對應了,而是關注可讀性和更複雜的文法。

更需要注意的是,如此從基礎愷始系統傳授語法系統既有好處也有壞處。日文裡面最的語法概念往往是最難以理解的,這意味著開始的部分是最難的。所以一般教科書不會這麼教,免得把日文愛好者嚇跑。取而代之的是,他們會先介紹實用表達方法,然後把最難的動詞或用規則(conjugation rules)放到後面穿插介紹。這種教法對一些人可能沒問題,但後果也是很明顯的,讀者會覺得越學越困惑,就好比地基沒打好就開始蓋房子。日文在句法上比英文穩定得多,如果你先學會了最難的活用,後面其他語法規則其實都大同小異了,唯一複雜的就是要理順、記憶各種表達以及組合方式,以便在不同場合使用。

※注意:你在文中看到「」是日文裏面的引號。

# 一點建議

以下是我對練習日文的一點建議:如果你總想著把英文翻譯成日文來說,省省吧,這條路不好走。時刻要記住,不會說就是不會說。你應該(如果可以的話)問別人這用日文怎麼說,並請求詳細的解釋,然後直接用日文來練習。語言不是數學問題,你不必自己去求解。從答案開始練習可以幫助你養成良好的習慣,培養語感,說出道地的日文來。

這就是我堅信應該透過例子學習的原因。日文學習中,例子和經驗將是你最主要的工具。因此,有些地方雖然一開始完全不懂,但請繼續,看到更多例子後再翻回來對應。這有助於你理解如何在不同上下文中使用特定短句。本指南無法涵蓋各種場景下的例子,不過幸運的是,日文無處不在,特別是網路上。我建議你盡量多練習,然後只在無法理解文法的時候來翻番這本指南。

網路上有無窮盡的閱讀材料,包括網站、討論版和線上聊天室。買一些日文漫畫也是非常好(且有趣)的擴大詞彙量、練習閱讀技能的方法。還有很重要的一點是,良好的聽說技能只能在實際會話過程中培養。和熟練掌握日文的人練習聽說技能是掌握會話技巧的必經之路。雖然語音材料很有用,但沒有什麼比跟真人交流能更好練習發音、語調和自然說話方式的辦法了。對於本指南中未涉及的問題,你可以來我的論壇www.guidetojapanese.org/forum 上問。

不要被無窮盡的學習材料嚇跑,記住:每學會一個詞和一種文法,你就離掌握日文更近一步!

譯者註:原作者是使用英文撰寫原文,上述提到後續章節的範例皆以英文舉例。